One day at the Tamale office meeting:
Boss: “Okay, so who wants to join the monkey feeding committee?” Abu, whispering to me and Salifu: “I want to join the hongin committee.” Me: “The what?” Salifu: “You know, hongin. Hongin out.” He writes: “hanging” Me: “Oh! Americans say hAAAAAAngeen.” Salifu and Abu vainly try to suppress their snickers, and the boss glares at us. Ghana’s official language is English, and most people here speak it well. As in other English-speaking countries, however, the English spoken in Ghana doesn’t sound the same as what you hear in America. Newly-arrived Americans often struggle to understand, and be understood by, Ghanaians. To aid understanding, ex-pats often adjust the way they speak, trying to adopt Ghanaian vocabulary and accent. Are ex-pat attempts to speak “Ghanaian English” offensive? It can be nearly impossible to get around without it. As one of my ex-pat friends said, “You do what you have to do to be understood.” On the other hand, trying to emulate another accent almost always has awkward results. I cringe at the thought of trying to copy a British, Australian, or Southern accent, and would be truly annoyed if someone insisted in speaking to me Sarah Palin-style. Trying to change your accent can imply that the person you are speaking to is not sophisticated enough to understand other English accents. Several of my friends have been criticized for using Ghanaian accents in the workplace, on the grounds that it is condescending. I’ve had experiences in both directions. I’ve discovered that I will never be able to access money unless I direct taxis to the “bonk”, rather than the “baaaank”. But I’ve also been mortified when making a call to a Ghanaian, introducing myself with a slight Ghanaian accent, only to have the person respond in perfect BBC British English. I conducted an informal survey of the Ghanaians I work with, to see what they thought about ex-pats adopting Ghanaian accents and words. Here’s a sample of the responses: “You should try to make your words more clear for us.“ “It’s exciting and not offensive.” “Sometimes, when you try to pronounce it like we do, it sounds mocking.” “People expect you to try to change your accent. It’s helpful. “ “For those who are well-educated, they may feel like you are talking down to them.” “When expats try to speak pidgin, it’s funny.” “You should start normal, then if they don’t understand, then you can say it with the accent.” “When you go out in the community, it marks you as someone who has been here a while.” “When she speaks [without the accent], the guy is always turning to me and asking, ‘what did she say?’” “You don’t use ‘aba!’ right.” The Ghanaians I spoke to, all in our Northern office, had a range of education levels and experience abroad. They generally agreed that it’s not offensive when ex-pats try to speak in a Ghanaian accent. However, a couple of them noted that when a person does it in a mocking way, or uses a very severe accent with a highly educated person, it can be offensive. All of them thought that it was fine for ex-pats to adopt Ghanaian vocabulary, such as “small small”, “somehow”, or “this thing”. In fact, most said they don’t notice it as being different from our normal vocabulary. Learning local languages or even pidgin was universally lauded, although I was advised not to use pidgin in partner meetings. My conclusion, based on these responses and my own experiences, is that the idea that trying to copy a Ghanaian accent is offensive is overblown, at least here in the North. An honest effort to adapt your speech to make yourself better understood is often helpful, and at worst, will make you sound a little strange. One caveat might be using a particularly dramatic accent in a work setting, as some may see the implication that they can’t understand an American accent as an implication that they are not educated. Some tips for Americans speaking to Ghanaians in work settings: 1. Start by telling the people you are talking to that they should let you know if you are speaking too quickly, or if there is anything they don’t understand. 2. Speak slowly. 3. Enunciate your words. 4. Don’t try to copy exactly how Ghanaians say every word, just those necessary in order for them to understand. For example, you don’t need to say “wah-tah” to ask for water. Go ahead and say “waa-terrr “, in all it's nasal glory. 5. Pay attention to how you talk to people. It’s easy to get in the habit of talking one way to taxi drivers, and carry that into other conversations, where it is less appropriate. Talking in a Ghanaian accent won’t actually help that Australian guy understand you any better.
16 Comments
5/29/2012 02:12:34 am
I don't necessarily think it is about accent, as much as it is about pronunciation and vocabulary. I think imitating the accent may be offensive, but changing the way you deliver words and the vocabulary you choose is very natural in needing to communicate and make yourself understood. But, I agree, that is can be over-the-top sometimes, as foreigners can overuse some Ghanaian phrases such as ‘aba’.
Reply
Jeremy
5/29/2012 05:47:27 am
I cant stand it when i catch myself adopting ghanaian English when not talking to a Ghanaian; when I say I'll pick you instead of saying I'll pick you up
Reply
Matt
5/29/2012 01:54:53 pm
Had a similar experience in Kenya, in that you really just have to pick up the accent if you want to be understood widely. I feel that most of these "offenses" are usually coming from ex-pats. The people that tend to be the most aggravating to talk to about what is "proper" are originally from the other side of the world. I have a particular pet peeve concerning the term "tribe" and its use in the region, and how it's in no way pejorative and yet people will go to the country and then tell KENYANS and ex-pats alike that it's an inappropriate terminology. This stuff drives me nuts.
Reply
Liz
5/29/2012 09:56:24 pm
Brendan-- I think the "aba" issue raises an interesting point: it's possible to be ridiculous/offensive with local language words too. Learning local words is so often encouraged (and even required in some areas), and we get such a positive response when we use a little Dagbani or Twi, that it's easy to not even think of how it might sound when we misuse words.
Reply
Steve
5/29/2012 10:24:17 pm
We got talking about this last night - I think I arrived at the rather unhelpful conclusion that it's far more context-based than a simple right/wrong e.g. the way I speak to colleagues is vastly different to my accent/grammar/word selection at the market. The key point for me is to speak 'normally' but clearly, and then adjust as necessary. Mind you, this lesson holds true for when I speaking to Americans/Canadians/Australians as well, but it's probably just me.
Reply
Liz
5/29/2012 10:58:06 pm
I think this goes to show the right answer isn't always helpful. We did have a Monkey Feeding Committee, until the monkey got fired from IPA for biting too many interns. A lesson to us all.
Reply
Liz
5/29/2012 10:55:29 pm
Matt-- I have also noticed that a lot of the outrage comes from other expats. Some, especially those with less experience on the ground, don't get that things that might be non-PC in the states simply have different meanings here. Cases in point: use of "tribes", or using "colored" to describe Africans with lighter skin.
Reply
Jessica
6/1/2012 10:38:44 pm
So the key assumption here is that someone is self aware and has enough self control enough to adjust their language. Watching all of our lovely monkey caretakers, I would say that the problem is not the use of Ghanaian English but that it takes practice to learn to adjust your language between settings and to learn to identify when pidgin is and is not okay. It is a critical skill if you are to be successful expat at work... but it can also be painful learning curve to participate in.
Reply
I have a pretty serious Ghanaian accent most of the time. And I get TONS of compliments on it! Usually it's something like, "Where are you from? Your English is so clear!". And when I speak normal Canadian English to a friend, I've had many Ghanaians ask what language I'm speaking because they have NO idea what I just said. I've seen many, many benefits to using this "clear English" (which is really just slow, clearly pronounced words rather than adopting a certain accent) in my day-to-day life in Ghana.
Reply
Tracy W
12/10/2012 05:54:03 pm
Editing of language and accents goes on all the time. I'm a Kiwi, living in Britain, who has also lived and worked in the USA. I personally don't edit my accent, because the results are even more hopeless (I have dyspraxia and spent years as a kid in speech therapy merely to learn to pronounce Kiwi/British English), but I edit my word choice. My parents, when living in Boston in the US in the 1970s, deliberately edited their accents for some reasons such as their address, they said that taxi drivers only recognised Robinson St if they really emphasised the R.
Reply
cici
12/17/2012 12:09:13 am
wat?
Reply
7/17/2013 09:57:42 pm
I had a vague idea about this topic and thanks for explaining clearly it in an elaborate manner. It was a interesting discussion and the points that you have used clearly reflects the thoughts that you have about this subject. Thank you.
Reply
9/29/2013 06:39:46 pm
he next very important consideration is to check if a site is a recognized software provider or not. Basically, it's the major software that helps you play games online. It means the quality of the software providers will have a great impact on the gaming experience you get on a site. Take time and read about software. I personally prefer Playtech, Microgaming, Cryptologic. Many bingo players around the globe determine these three as a leaders.
Reply
9/30/2013 09:50:32 pm
This is a wonderful article, Given so much info in it, These type of articles keeps the users interest in the website.
Reply
Leave a Reply. |
About Liz
I have worked in economic policy and research in Washington, D.C. and Ghana. My husband and I recently moved to Guyana, where I am working for the Ministry of Finance. I like riding motorcycle, outdoor sports, foreign currencies, capybaras, and having opinions. Archives
December 2016
Categories
All
|